==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། ཞུ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
གཉིས་པ། ཞུ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་སྙིང་པོའི་ལེའུ་དན་པོར་སྦས་ཏེ་ལྷག་མ་ཚོགས་པ་ལ་བཤད་པ་ཙམ་བསྡུས་པར་ཟད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་མ་དང་ཚོགས་པ་དག་ལ་སོ་སོར་བཤད་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡང་ཕྱི་མའོ། །སྟོང་ཕྲག་ཉིས་ཀྱི་དོན་གི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་མཐུན་པར་ལེའུ་བཞིན་བཅུ་རྩ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་དང་པ་ཤད་ནས། གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་
༄། །གཉིས་པ་ནི་དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་དེ་ནས་ཞེས་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་རྣམས་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རྣམ་པར་རོལ་བ་ནི་ལོངས་སྐུའི་འཁོར་རོ། །འཁོར་དེ་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་མཉམ་པར་ཞུགས་ནས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་གསང་བ་གསུངས་པའོ། །སུའི་འཁོར་ཡིན་ཞེ་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་འཁོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སྔ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གྲངས་མེད་པའི་རྡུལ་དང་མཉམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་སྦྲུལ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕུལ་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཀར་བོ། ཚོར་བ་རྡོ་རྗེ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་སེར་པོ། འདུ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དམར་བོ། །འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་ལྗང་གུ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་མཐིང་གའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐྱེས་པའི་གཙོ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གའོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་སའི་སྙིང་པོའོ། །རྣ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་མཐིང་ག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །སྣ་རྡོ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ས

【汉语翻译】
第二，祈请品之释。 
第二，祈请品之释。
༄༅། །后后的心要品秘密隐藏，其余只集合了对大众讲说的部分。因此，应当为弟子和大众分别讲说。后续也是后后。两千之义与根本续一致，如品一样十个，从传承中后来将要讲解。如是，从开场品和起始，到请问品
༄༅། །第二是紧随其后，故说“此后”。薄伽梵金刚萨埵是果位的黑汝嘎。名为“于金刚界中游戏”者，金刚即金刚界，即法身。游戏即报身的眷属。此眷属又于显现为大忿怒尊之境中，专注于寂止与胜观双运之三摩地，宣说了成就一切悉地之诸天众名号之秘密。是谁之眷属呢？乃是圆满报身之眷属，薄伽梵因位的金刚持，毗卢遮那佛，入于前述之三摩地，以不可言说之又不可言说之无量佛刹之微尘数等同之菩萨摩诃萨们，献于圆满报身。即如，大雄猛者，乃是断除了烦恼和所知二障者。色自在金刚，如毗卢遮那佛一般，手持法轮和铃，白色。受自在金刚，手持宝和铃，黄色。想自在金刚，手持莲花和铃，红色。行自在金刚，手持杂色金刚和铃，绿色。识自在金刚，手持金刚和铃，蓝色。遍及五部如来之法界所生之主尊大自在，手持颅器和卡杖嘎，身色蓝色。愚痴金刚，手持法轮和铃，地藏。耳金刚，手持金刚和铃，蓝色金刚手。鼻金刚，手持宝和铃，

【英语翻译】
Second, the commentary on the Chapter of Supplication.
Second, the commentary on the Chapter of Supplication.
༄༅། །The latter, the essence of the latter chapter, is secretly hidden, and the rest is only a collection of what was taught to the assembly. Therefore, it should be taught separately to disciples and assemblies. The subsequent tantra is also subsequent. The meaning of two thousand is in accordance with the root tantra, and like the chapters, ten are passed down, and will be explained later from the lineage. Thus, from the opening chapter and the beginning, to the chapter of questioning.
༄༅། །The second is immediately following, hence it is said, "Then." The Blessed One Vajrasattva is the Heruka of the fruit. The one called "Playing in the Vajra Realm" means that Vajra is the Vajra Realm, which is the Dharmakaya. Playing is the retinue of the Sambhogakaya. This retinue, in the state of appearing as a great wrathful deity, focuses on the Samadhi of Shamatha and Vipassana in union, and speaks the secret of the names of the deities who accomplish all Siddhis. Whose retinue is it? It is the retinue of the Sambhogakaya, the Blessed One, the Vajradhara of the cause, Vairochana Buddha, enters into the aforementioned Samadhi, with unspeakable and again unspeakable Bodhisattva Mahasattvas equal to the number of dust particles in countless Buddha-fields, offered to the Sambhogakaya. That is, like the Great Hero, who has abandoned the afflictions and the two obscurations of knowledge. The Lord of Form Vajra, like Vairochana Buddha, holds a wheel and a bell, white. The Lord of Feeling Vajra, holds a jewel and a bell, yellow. The Lord of Perception Vajra, holds a lotus and a bell, red. The Lord of Formation Vajra, holds a variegated Vajra and a bell, green. The Lord of Consciousness Vajra, holds a Vajra and a bell, blue. The main Lord Great自在, born from the Dharmadhatu that pervades all five Tathagatas, holds a skull cup and a Khatvanga, with a blue body color. Ignorance Vajra, holds a wheel and a bell, Earth Essence. Ear Vajra, holds a Vajra and a bell, blue Vajrapani. Nose Vajra, holds a jewel and a bell,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེར་པོ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་ནི་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་དམར་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ། །སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ལྗང་གུ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་མཐིང་ག་ཀུན་དུ་བཟང་བོའོ། །ས་རྡོ་རྗེ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་ཁ་ཏྭཱཾ་ག་ཐོགས་པ་དཀར་བོའོ། །ཆུ་རྡོ་རྗེ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་བ་ཏྭཱཾ་ག་ཐོགས་པ་སེར་བོའོ། །མེ་རྡོ་རྗེ་ནི་པདྨ་དང་ཁ་ཏྭཱཾ་ག་
༄། །ཐོགས་པ་དམར་པོའོ། །རླུང་རྡོ་རྗེ་ནི་རྒྱ་གྲམ་དང་ཁ་ཏྭཱཾ་ག་ཐོགས་པ་ལྗང་གུའོ། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་མཐིང་གའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང་རེག་བྱེ་དང་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ལོ། །ཡང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་སྔ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འཁོར་སྦྲུལ་ནས་ཕུལ་བའི་མིང་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀས་བཤད་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མ་ལུས་པ་སྣོད་དང་ལུས་པ་མེད་པའི་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་རྣམ་པར་འཕྲོ་སྤྲུལ་བའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐྱེས་པ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་དཀར་པོ་གསུང་དམར་བོ་ཐུགས་ནག་པོ། ཁ་དོ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོག་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟག་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ས་བཅུའི་འཁོར་ལོ་ལ་བཞུགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དང༌། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་དང༌། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་དང༌། ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པ་སྐུ་མདོག་དུ་མར་ཡང་སྣང་མེད་ཀྱི་ཐུགས་འདི་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་ནག་པོ། །གསུང་འདི་བརྒྱད་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དམར་པོ། །སྐུ་འདི་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཀར་པོ་།ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ནི་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་མིང་ཡིན་ལ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཞི་བའི་སྐུ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་ནི་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སོ། །ཀེང་རུས་ཅན་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱག་གོ །མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་ནི་སའི་སྙིང་པོའོ། །ལྷའི་དགྲ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའིའོ། །རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་ནི་བྱམས་པའོ།

【汉语翻译】
耶波 南喀酿波（Yerpa Namkhai Nyingpo）是也。贪欲金刚，手持莲花和铃，红色观世音是也。吝啬金刚，手持杂色金刚杵和铃，绿色消除障碍是也。自在金刚，手持金刚杵和铃，蓝色普贤是也。地金刚，手持法轮和卡杖嘎，白色是也。水金刚，手持珍宝和巴瓦杖嘎，黄色是也。火金刚，手持莲花和卡杖嘎，红色是也。风金刚，手持十字和卡杖嘎，绿色是也。虚空界金刚，手持金刚杵和铃，蓝色是也。彼等及其他，乃色金刚、声、香、味、触和法金刚，具足法金刚天女之形相，穷尽法界之边际，供养于薄伽梵。又，宝生如来以先前的等持入定后，从轮蛇所献之名，果之黑汝嘎所说者，乃十方无尽，无余器与身之精华世界，种种幻化之秘密心髓，从法界所生，三轮之坛城之轮，身白色、语红色、意黑色。种种姿态之殊胜者，身语意之三密无漏之大誓言，安住于十地之轮者，大者乃断除烦恼和所知障者。金刚颅骨之碎片，乃从下方所出之坛城之差别，一面二臂者，一面四臂者，三面六臂者，四面八臂等，身色虽多种，然无有显现之心意此八者，手持金刚杵和铃，黑色。语此八者，手持莲花和铃，红色。身此八者，手持法轮和铃，白色。颅骨之碎片，乃猛厉怖畏之所调伏者之名也。幻化网续中，寂静之身乃普贤也。大骷髅乃文殊菩萨也。持骷髅者乃世间自在也。利齿毕露者乃地藏菩萨也。天敌乃金刚手也。金刚无量光乃弥勒也。

【英语翻译】
Yerpa Namkhai Nyingpo is that. Attachment Vajra, holding a lotus and bell, is the red Avalokiteśvara. Stinginess Vajra, holding a variegated vajra and bell, is the green Dispeller of Obstacles. Powerful Vajra, holding a vajra and bell, is the blue Samantabhadra. Earth Vajra, holding a wheel and khatvanga, is white. Water Vajra, holding a jewel and bhatvanga, is yellow. Fire Vajra, holding a lotus and khatvanga, is red. Wind Vajra, holding a cross and khatvanga, is green. Space Realm Vajra, holding a vajra and bell, is blue. These and others are Form Vajra, Sound, Smell, Taste, Touch, and Dharma Vajra, possessing the form of the Dharma Vajra Goddess, reaching the limits of the Dharma Realm, offered to the Bhagavan. Furthermore, Ratnasambhava, having entered into samadhi of the previous samadhi, from the name offered by the wheel serpent, what is spoken by the Fruit Heruka, is the secret essence of the infinitely vast ten directions, the essence world without remainder of vessel and beings, manifoldly emanating and transforming, born from the Dharma Realm, the wheel of the mandala of the three wheels, body white, speech red, mind black. The supreme of various postures, the great stainless samaya of the three secrets of body, speech, and mind, abiding on the wheel of the ten bhumis, the great one is the one who has abandoned afflictions and cognitive obscurations. The fragments of the vajra skull are the distinctions of the mandala arising from below, one face and two arms, one face and four arms, three faces and six arms, four faces and eight arms, etc., although body colors are various, the mind of non-appearance, these eight holding vajra and bell, black. These eight of speech, holding lotus and bell, red. These eight of body, holding wheel and bell, white. The fragments of the skull are the name of those to be tamed by the fierce and terrifying. In the Guhyagarbha Tantra, the peaceful body is Samantabhadra. The great skeleton is Manjushri. The one with the skeleton is Lokeshvara. The one with bared fangs is Kshitigarbha. The enemy of the gods is Vajrapani. Vajra Amitabha is Maitreya.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །རྡོ་རྗེ་འོད་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་མཛོད་དོ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྡོ་རྗེ་མྱུར་གུ་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཅན་ནི་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏོག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ནི་སྤོབས་པ་བརྩེགས་པའོ། །རབ་ཏུ་བཟང་པོ་ནི་མྱ་ངན་
༄། །དང་མུན་པ་ཀུན་འཇོམས་སོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ནི་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་ནོ། །མིག་མི་བཟང་ནི་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནི་དཔའ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་འོད་དོ། །རྟ་མཆོག་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་ནོར་བཟངས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་བཟང་སྐྱོང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྲུལ་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གཟིགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཟག་པ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་བའི་བྷ་ག་སྟོང་བ་ཉིད་ལ་འབྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔའ་བོ་རང་གི་གསང་བའི་དམ་ཚིགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྷན་ཅིག་འཁྱུད་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམ་ཚིགས་ཆེན་པོའི་མཚན་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་ལྟུང་བྱེད་མ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀཱ་བ་ལ་ཐོགས་པ་སེར་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ཏེ། རྒྱལ་དུ་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པས་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བགས་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས་གསུངས་སོ། །གསོད་བྱེད་མ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་དཀར་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ་མིང་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །འགུགས་བྱེད་མ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་དམར་མོ་གོས་དཀར་མོ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་ལྗང་གུ་སྒྲ

【汉语翻译】
金刚光是虚空藏。金刚身是虚空库。语轮金刚迅速是消除障碍。金刚发髻者是香象。大勇士们是无尽的智慧。金刚吽作是智慧顶。金刚贤善是骄傲堆积。极贤善是寂灭和摧毁一切黑暗。大怖畏者是引度一切恶趣。眼不善是网状的光。身之轮是勇士大力者，如新月之光。金刚宝是金刚光。马王是太阳光之精华。虚空藏是金刚光芒。黑汝嘎是获得大威力者。莲花舞自在是善财。毗卢遮那是善护。金刚萨埵是智慧海。彼等及其他勇士，如来五部一切之蛇行，看见充满一切虚空界。然后，薄伽梵果黑汝嘎，五部一切之主，于身语意之金刚三，安住于无漏誓言，方法与智慧无二之境之三摩地。宝生佛之化身大誓言，法界自性，自之智慧的秘密莲花，于空性中生起之瑜伽母，勇士自之秘密誓言，方法与智慧一同拥抱，宣说无二大誓言之名，如下：大瑜伽母是安住于空性之菩提分法三十七之大瑜伽母，堕罪母是持钩刀和颅碗之黄色佛眼，因作引入胜利之事业故名。如是于金刚空行之第十四章所说。杀业母是持钩刀和颅碗之白色玛玛噶，名是事业之门。勾召母是持钩刀和颅碗之红色白衣母，是事业之名。舞自在母是持钩刀和颅碗之绿色声

【英语翻译】
Vajra Light is the essence of space. Vajra Body is the treasury of space. The Vajra Swift of the Wheel of Speech is the complete elimination of obscurations. Vajra Hair-knot Holder is the elephant of incense. The great heroes are inexhaustible wisdom. Vajra Hum-maker is the crest of wisdom. Vajra Excellent is the accumulation of pride. Supremely Excellent is the destruction of all sorrow and darkness. Great Terrifier is the guide of all bad destinies. Unpleasant Eye is the light of the net. The Wheel of Body is the hero, the mighty one, the youth of moonlight. Vajra Jewel is Vajra Light. Supreme Horse is the essence of sunlight. The Essence of Space is Vajra Rays. Heruka is the attainment of great power. Lotus Dance Empowerment is Good Wealth. Vairochana is Good Protector. Vajrasattva is the Ocean of Wisdom. These and other heroes, the emanations of all five families of the Tathagatas, see that all the realms of space are filled. Then, the Bhagavan, the Heruka of Fruition, the lord of all five families, entered into the samadhi that focuses on the realm called the indivisibility of method and wisdom, the stainless samaya of the three vajras of body, speech, and mind. The great samaya of the emanation of Ratnasambhava, the nature of the dharmadhatu, the yogini arising in the emptiness of the secret bhaga of one's own wisdom, the hero embracing his own secret samaya, method and wisdom together, spoke the name of the great non-dual samaya, as follows: The Great Yogini is the Great Yogini of the thirty-seven dharmas of the wings of enlightenment that abide in emptiness. The Fallen Mother is the yellow Buddha Eye holding a hooked knife and a skull cup, so named because she performs the activity of leading to victory. Thus it is said in the fourteenth chapter of the Vajra Dakini. The Killing Mother is the white Mamaki holding a hooked knife and a skull cup, the name is from the door of activity. The Hooking Mother is the red white-clad Mother holding a hooked knife and a skull cup, it is the name of activity. The Dance Empowerment Mother is the green sound holding a hooked knife and a skull cup.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་མ་སྟེ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །པདྨའི་དྲ་བ་ཅན་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་སྔོན་མོ་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་སྟེ་འཆི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མིང་གི་སྒོ་ནས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་ནམ་མཁའ་སྟོང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཤིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞན་ལ་
༄། །སྟོང་བས་ན་ཆེན་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉེ་བའི་མཱ་མ་ཀཱི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པའི་སྔོན་མོའི། །རྡོ་རྗེ་ལཱ་མ་ནི་ཉེ་བའི་སྒྲོ་ནམ་སྟེ་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པའི་ལྗང་གུའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་ཉེ་བའི་གོས་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་དམར་མོའོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ནི་ཉེ་བའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ཏེ་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་སེར་མོའོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ནི། གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་སྔོན་མོའོ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པ་ལ་ཐོགས་པའི་དམར་མོའོ། སྐུའི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པའི་དཀར་མོའོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཞི་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོའོ། །གཏུམ་མིག་མ་ནི་སྐུ་ལ་བྱེད་མའོ། །འོད་ལྡན་མ་ནི་རིན་ཆེན་སྒྲོན་ནོ། །སྣ་ཆེན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མའོ། །མིའུ་ཐུང་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མའོ། །ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་ཀམྦུ་ཛིའོ། །ཤིང་གྲིབ་མ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའོ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ས་སྲུང་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མའོ། །རླུང་ཤུགས་མ་ནི་དྲི་ལྡན་མའོ། །ཆང་འཐུང་མ་ནི་རྒྱན་ལྡན་མའོ། །སྡེ་བསངས་མ་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །རབ་བཟང་མ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །རྟ་རྣ་མོ་ཉེ་བའི་སྤྱན་ནོ། །བྱ་གདོང་མ་ནི་ཉེ་བའི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ནི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་སོ་སོར་འབྲང་མའོ། །ཀོས་རིངས་མ་ནི་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའོ། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་ནི་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་མོ། །རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དོ། །སྟོབས་ཆེན་མ་ནི་ཕྱིར་བཟློག་ཆེན་མོའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་ནི་གཙུག་ཏོར་དཀར་མོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མའོ། །སྔོན་གྲུབ་པ་ཡི་ལྷ་མོ་སྟེ། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གསོལ། །ཞེས་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་བདུན་པ་ལས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་

【汉语翻译】
ོལ་མ་，是作控制之事业之名。莲网母，是手持钺刀和颅碗的黑色遍善母，是死亡事业之名。名为大空行母者，以寂止和胜观之虚空，证悟空性，大自在者以空性故为大。金刚空行母是近边的玛玛格，手持钺刀和颅碗的黑色母。金刚拉玛是近边的羽毛箭，手持钺刀和颅碗的绿色母。断生母是近边的红衣母，手持钺刀和颅碗的红色母。具形母是近边的佛眼母，手持钺刀和颅碗的黄色母。极忿怒母等心轮的八位女神，是手持钺刀和颅碗的黑色母。语轮的八位女神是手持钺刀和颅碗的红色母。身轮的八位女神是手持钺刀和颅碗的白色母。其中，极忿怒母是从幻化网中显现的寂静身金刚使者母。忿怒眼母是身作母。具光母是宝灯。大鼻母是金刚日。勇士慧母是金刚起尸母。侏儒母是金刚童女。楞伽自在母是甘布扎。树荫母是佛陀菩提母。语轮的护地母是智慧度母。大怖畏母是金刚怖畏母。风力母是具香母。饮酒母是具饰母。驱散军队母是度母。极善母是白衣母。马耳母是近边的眼。鸟面母是近边的玛玛格。身轮的具力母是胜幢顶。断生母是各别垂母。长颈母是大孔雀母。轮之甲胄母是山居树叶母。极勇母是金刚连环。大力母是大回遮母。转轮母是白伞盖母。大精进母是金刚怖畏母。往昔成就之天女，祈请赐予一切所欲之成就。如是出自第六十七品。

【英语翻译】
Olma is the name for the activity of controlling. The one with the lotus net is the black Samantabhadri holding a hooked knife and a skull cup, and is the name of the activity of death. The one called Great Dakini is the one who realizes emptiness in the sky of calm abiding and insight, and the great lord is great because of emptiness. Vajra Dakini is the nearby Mamaki, the black mother holding a hooked knife and a skull cup. Vajra Lama is the nearby feather arrow, the green mother holding a hooked knife and a skull cup. Dumkyema is the nearby red-clothed mother, the red mother holding a hooked knife and a skull cup. The one with form is the nearby Buddha eye, the yellow mother holding a hooked knife and a skull cup. The eight goddesses of the heart wheel, such as the extremely wrathful mother, are the black mothers holding hooked knives and skull cups. The eight goddesses of the speech wheel are the red mothers holding hooked knives and skull cups. The eight of the body wheel are the white mothers holding hooked knives and skull cups. Among them, the extremely wrathful mother is the peaceful body Vajra messenger mother from the net of illusion. Wrathful-eyed Mother is the body-making mother. The radiant mother is the jewel lamp. The great-nosed mother is the Vajra Sun. Heroic Wisdom Mother is the Vajra Corpse Mother. Dwarf Mother is the Vajra Youthful Girl. Lanka自在母 is Kambuja. Tree Shade Mother is Buddha Bodhi Mother. The earth-protecting mother of the speech wheel is Wisdom Tara. Great Terrifying Mother is Vajra Terrifying Mother. Wind Power Mother is Fragrant Mother. Wine Drinking Mother is Adorned Mother. Army Dispelling Mother is Tara. Extremely Good Mother is White-Clothed Mother. Horse-Eared Mother is the nearby eye. Bird-Faced Mother is the nearby Mamaki. The powerful mother of the body wheel is the Victory Banner Peak. Dumkyema is the separate hanging mother. Long-necked Mother is the Great Peacock Mother. The armor mother of the wheel is the mountain-dwelling leaf mother. Extremely Brave Mother is the Vajra Chain. Great Powerful Mother is the Great Averter. Wheel-Turning Mother is the White Parasol Mother. Great Diligent Mother is the Vajra Terrifying Mother. The goddess who accomplished in the past, please grant all desired accomplishments. This is said in the sixty-seventh chapter.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་འདྲ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོས་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐར་ཐུག་པར་རུ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཧཱུཾ་དང་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་ཕཊ་སྒྲོགས་ཤིང་ཅང་ཏེའུ་དཀྲོལ་ནས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་
༄། །རྐང་པས་རང་གི་ཐབས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་འཁྱུད་དང་ཞལ་གྱིས་ཞལ་ལ་རེག་བའི་ཙུམ་བ་ན་དང༌། སྙིང་རྗེའི་ཉམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གཟིགས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་ཕུལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་རང་གི་ཐབས་ལ་དགོངས་ཤིང་གཟིགས་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དམ་ཚིག་གིས་གདུལ་བྱ་ལ་སྟོང་བ་ཉིད་སྟོན་པས་གདུལ་བྱ་ལྷག་མཐོང་དང་ཞི་གནས་ཀྱི་ནམ་མཁར་ཀྱི་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་འབྲས་བུའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་གི་མིང་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་བཞུགས་སོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀས་མ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ནི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཐབས་སྦས་ནས་ཤེས་རབ་འབའ་ཞིག་གི་སྐུ་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། མིའམ་ཅི་འདུལ་བས་རྡོ་རྗེ་མ་མོ་ཞེས་བཏགས་སོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ། ཤང་སྔོ་བ་བྱང་ལྗང་བ་ནུབ་དམར་བ་ལྷོ་སེར་བ་མཚམས་ཕྱེད་གཟུགས་མའི་ཁ་དོག་ཅན། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་མིའམ་ཅི་འདུལ་བས་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་དུ་བསྟན་པ་ལ་ལུས་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ནི། གཽ་རཱི་དང༌། ཙཽ་རཱི་དང༌། པུཀྐསཱི་དང༌། བེཏཱ་ལའི་བཞིའི། །ཞལ་བཞི་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང༌། རྟ་མཆོག་དང༌། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དང་བཞི་ཐབས་སྦས་བའོ། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ནི་གྷ་སྨ་རའིའོ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཤ་བ་རའིའོ། །གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ནི་ཙཎྜ་ལིའོ། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་ནི་ཊོ་བི་ནིའའོ། །གཡས་བའི་ཕྱེད་ནི་ཐབས་དབྱིག་སྔོན་ཅན་དང༌། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། མི་གཡོ་བ་དང༌། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྔོན་གྲུབ་པ་ཁྲོ་མོ་དང་བཅས་པས་གདུག་པ་གནོན་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོག་པ་ནི་ཁམ

【汉语翻译】
索等者，谓如自身之身语意之轮之天女，以调伏种种所化之形相，于三千世界之虚空界穷尽处，父之口中出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），母之口中出呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）声，摇动鼗鼓，发出吉利吉利之声。
敬礼！以足拥抱自身方便之誓言，以面触面之亲吻，以慈悲之相，手印六种圆满之二十四勇士，及二十四瑜伽母充满虚空界，宝生部所供养。彼等之体性解说如下：勇士菩提分法三十七，以誓言之最胜，意念并观照自身之方便，以吉祥金刚空行母之誓言，为所化众生宣说空性，于所化众生胜观与寂止之虚空中，空行母果位之天女等，共同之名称为般若波罗蜜多生起，安住于三轮。无量光佛之化身天女等：此后，薄伽梵果位之黑汝嘎，一切母众之秘密为十二天女。隐藏方便，唯说智慧之身，如是，以调伏非人故，名金刚母。鸦面母等八誓言天女：一切皆持钺刀与颅器，东蓝色，北绿色，西红色，南黄色，边隅半身色。鸦面母等四者，以调伏非人故，示现鹏鸟之面，而身形为女性之相。郭里，卓里，布嘎西，贝达拉四者之面容，为三界遍胜，甘露旋，马王，死主之死神四者，为隐藏方便。死主坚固母为嘎玛热。死主使者母为夏瓦热。死主獠牙母为旃扎里。死主摧坏母为托比内。右方之半身为方便，为青色自在天，欲王，不动明王，大力明王，大忿怒尊先成忿怒母等，能压伏暴恶，如是宣说。如是等为界

【英语翻译】
The term "etc." refers to the goddesses of the wheel of body, speech, and mind, who are similar to oneself. With forms that subdue various beings to be tamed, they fill the entire expanse of the three thousand worlds. From the mouth of the father, the sound Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is proclaimed, and from the mouth of the mother, the sound Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸) is proclaimed. They shake the ḍamaru, producing the sound of Kīli Kīli.
Homage! With feet embracing the samaya of one's own method, and with faces touching in a kiss, with an attitude of compassion, the twenty-four heroes who have perfected the six mudrās, and the twenty-four yoginīs, filling the expanse of space, are offered by Ratnasambhava. The characteristics of these are explained as follows: The heroes, the thirty-seven dharmas of the path to enlightenment, with the supreme samaya, contemplating and observing their own method, with the samaya of the glorious Vajra Ḍākinīs, teach emptiness to those to be tamed. In the sky of insight and calm abiding for those to be tamed, the goddesses of the fruition, whose common name is the arising of Prajñāpāramitā, reside in the three wheels. The emanation goddesses of Amitābha: Thereafter, the Bhagavan Heruka of fruition, the secret of all the Māmaki assembly, is the twelve goddesses. Concealing the method, only the body of wisdom is spoken of, thus, because of subduing non-humans, she is named Vajra Māmaki. The eight samaya goddesses, such as the Crow-faced Mother: All hold the kartari and kapāla. The east is blue, the north is green, the west is red, the south is yellow, the intermediate directions are of half-form color. The four, such as the Crow-faced Mother, because of subduing non-humans, show the face of Garuda, while the body is in the form of a woman. The faces of the four, Gaurī, Caurī, Pukkasī, and Vetālī, are the complete victory of the three realms, the swirling nectar, the supreme horse, and the slayer of the Lord of Death, these four are the concealed method. The steadfast Mother of Death is Ghasmarī. The messenger Mother of Death is Shavari. The tusked Mother of Death is Chaṇḍalī. The destroying Mother of Death is Ṭobinī. The half of the right side is the method, the blue-colored Ishvara, the King of Desire, Achala, Mahabala, the great wrathful one, the pre-existing wrathful mother, etc., are said to suppress the wicked. Such as these are the realm.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུམ་དུ་སྤྲུལ་བའི་ལྷ་
༄། །མོའོ། །མ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་བ་དང་ཉིད་སྦྲུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་ལས་བྱུང་བའི་སྟོང་གསུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་སོ། །རིགས་མ་ལུས་པ་ལྔའི་བདག་པོས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དེའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ་ན་མངལ་སྐྱེས་དང་རྫུས་སྐྱེས་དང༌། དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་ཚིག་ནི་སྟོང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་གཉིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་བ་ཉིད་དེའི་རིགས་ནི་ཡེ་ཤེས། དེའི་དམ་ཚིག་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ལྷ་མོའི། དེ་གསུངས་པ་ནི་ཚེས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་སྟོང་བ་ཉིད་དེ་ཞི་ལྔའི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའོ། །ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་མ་མེད་པའོ། །བདག་མེད་ཆོས་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པས་མ་འོངས་པ་ལ་སྨོན་པ་མེད་པའོ། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་འདི་ནི་དོན་དམ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྦྲུལ་ནས་ཕུལ་བའོ། །ད་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་སྔ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གོ་ཆ་དྲུག་གི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཕྱུང་ནས་ཕུལ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་མིང་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་གསུངས་པ་ཡིན་པས་ན། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་གོ །དེ་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་བ་ཉིད་ཤེས་པའི་ལྷག་མཐོང་དང༌། བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བཞི་གནས་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུ་རིགས་དྲུག་གི་དབང་ཕྱུག་བསྐྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཀར་པོ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་སེར་པོ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དམར་བོ། རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་སྔོན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་སེར་པོ། རྟ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་
༄། །ལྗང་གའོ། །རིགས་དྲུག་པོ་དེ་དག་ཕྱི་རོལ་ད

【汉语翻译】
三界化身之神
༄། །མོའོ། །所谓的“所有母众”是指所有化身和自身化身，充满与虚空界相同的法界。这是从法界产生的，从法界产生的三千世界宫殿。五部种姓的所有者是果位的黑鲁嘎。其法界清净的自性是金刚母，从方便与智慧二无别的智慧中产生，即胎生、化生以及湿生。黑鲁嘎的誓言是空性。这两者是般若波罗蜜多的自性。金刚是空性，其种姓是智慧。其誓言是世俗的女神。所说的是，一切法皆无实有，是空性，远离五寂之实有。断除法的体性是指远离三体性之无相。无我从法中真实生起，是指因人无我和法无我而对未来没有希求。这三个解脱门是究竟的殊胜誓言，从中产生的十二位女神是由无量光化现并供养的。现在，不空成就融入先前的等持，取出六盔甲的勇士和十二位勇母并供养，因为他们是果位黑鲁嘎，所以被称为“从那以后”是指紧接着。薄伽梵二无别的金刚誓言是六勇士和勇母。所说的是“比如”。所谓瑜伽大自在是指了知空性的胜观，以及与乐和四喜同在的果位，生起六部种姓的自在，即金刚萨埜手持金刚和铃，白色。毗卢遮那手持法轮和铃，黄色。莲花舞自在手持莲花和铃，红色。金刚黑鲁嘎手持金刚和铃，蓝色。金刚日手持宝和铃，黄色。殊胜马王手持各种金刚和铃
༄། །绿色。这六部种姓在外

【英语翻译】
Gods Emanated in the Three Realms
༄། །Mö. "All the assemblies of mothers" means that all emanations and self-emanations completely fill the realm of Dharma, which is equal to the realm of space. This is from the realm of Dharma, from the palace of the three thousand worlds that arise from the realm of Dharma. The owner of the five unexcelled families is the Heruka of fruition. Its Dharma realm, the pure nature of the Vajra Mother, arises from the wisdom that is inseparable from skillful means and wisdom, namely, womb-born, miraculously born, and moisture-born. The vow of glorious Heruka is emptiness. These two are the nature of the Perfection of Wisdom. Vajra is emptiness, its family is wisdom. Its vow is the worldly goddess. What is said is that all phenomena are without substance, which is emptiness, devoid of the substance of the five silences. Abandoning the characteristics of Dharma means being without characteristics, free from the three characteristics. Non-self arises truly from the Dharma, which means that there is no desire for the future because of the absence of self of person and self of phenomena. These three doors of liberation are the supreme ultimate vow, and the twelve goddesses that arise from them are emanated and offered by Amitabha. Now, Amoghasiddhi enters into the previous samadhi, takes out the six-armored heroes and twelve heroines and offers them, because they are called the Heruka of fruition, so "from then on" means immediately after. The Bhagavan's non-dual Vajra vow is the six heroes and heroines. What is said is "for example." The great lord of yoga means the superior insight that knows emptiness, and the fruition that is together with bliss and the four joys, generating the sovereignty of the six families, namely Vajrasattva holding a vajra and bell, white. Vairochana holding a wheel and bell, yellow. Padmanarteshvara holding a lotus and bell, red. Vajra Heruka holding a vajra and bell, blue. Vajra Sun holding a jewel and bell, yellow. Supreme Horse King holding various vajras and bells
༄། །Green. These six families are outside

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ལ་དགོད་པ་དང༌། ལུས་ལ་སྙིང་ག་དང་མགོ་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་དང་ཕྲག་པ་དང་མིག་དང་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་དགོད་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིགས་སྲུང་བའོ། །དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོད་པའམ། ཡང་ན་ལུས་ལ་སྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོའི་མཆོག་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་གསང་བ་ཉན་ཐོས་ལ་སྦས་པ་གསུངས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་དམར་མོ། །གཤིན་རྗེ་མ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་སེར་མོ། །རྨོངས་བྱེད་མ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་དཀར་མོ། །གཡོ་བྱེད་མ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པ་སྔོན་མོ། །སྐྲག་བྱེད་མ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པའི་དུ་བའི་མདོག་ཅན། ཙནྜི་ཀ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་དམར་མོའོ། དེ་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་གནས་སུ་དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་དྲུག་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། སྤྱི་གཙུག་དང༌། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མང་པོ་དུ་མ་སྣ་ཚོགས་པས་འཐུང་བའི་རཀྟ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་མཆོག་རང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐོད་པའི་ནག་དུ་ཕྱུང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་རྣམ་སྣང་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་ལ་གཟིགས་པས་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགོངས་པ་སྣ་ཚོགས་པཱ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཐ་དད་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་སྦྲུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཤིང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལུས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་ཀུན་དུ་གང་བར་གཟིགས་ནས། གདུལ་བྱ་དེའི་དོན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་གནས་གླིང་
༄། །བཞི་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལོ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ། གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ནས་མཁའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གདུལ་བྱ་སྣོད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ལྷའི་མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སྣང་བར

【汉语翻译】
于六辐轮上欢喜，于身之心中、头顶、顶髻、肩、眼及五肢上欢喜，守护无漏之誓言。与彼无二之如来所生之智慧，一同无二地于坛城上欢喜，或者于身上守护之大瑜伽之胜，向外道保密，向声闻隐瞒，所说者为：金刚亥母乃持钺刀与颅器之红色者。阎魔母乃持钺刀与卡帕拉之黄色者。愚昧母乃持钺刀与卡帕拉之白色者。摇动母乃持钺刀与卡帕拉之蓝色者。怖畏母乃持钺刀与卡帕拉之烟色者。旃稚迦乃持钺刀与颅器之红色者。如是与虚空界相等之法界所生之处，与勇士无二之誓言之六母，为守护于母胎、心、额、顶髻及一切肢体之故，乃秘密法界之天女。如是等等众多瑜伽，以种种方式饮用之拉ക്ത་等五甘露之胜，以自之光芒于颅器之黑暗中取出后，以薄伽梵圆满报身之毗卢遮那、宝生、无量光及不空成就所化之天女作供养。其后，圆满报身观视种种所化有情，以调伏之轮，思种种巴，颜色与形状各异之世俗大誓言，种种嬉戏并缠绕之金刚名为彼处，于彼处专注于等持。器世间无余，有情众生无遗，具菩提心之有情众生观视法界之光明充满一切后，为彼所化有情之故，圆满报身自身之毛孔处，四洲百千俱胝中，显现种种坛城之相，以种种调伏所化有情之方便，乃至虚空界完全充满，于具器之所化有情众生，显现于天眼与天耳之中。

【英语翻译】
Rejoicing on the six-spoked wheel, rejoicing on the heart, head, crown of the head, shoulders, eyes, and five limbs of the body, protecting the undefiled vows. Together with the wisdom born from the Tathagata, inseparable from that, rejoicing in the mandala, or the supreme of the great yoga that protects the body, kept secret from the heretics, hidden from the Shravakas, what is said is: Vajravarahi is red, holding a hooked knife and a skull cup. Yamamathri is yellow, holding a hooked knife and a kapala. Mohini is white, holding a hooked knife and a kapala. Kampini is blue, holding a hooked knife and a kapala. Trasini is the color of smoke, holding a hooked knife and a kapala. Chandika is red, holding a hooked knife and a skull cup. Thus, in the place arising from the Dharmadhatu equal to the space realm, the six vow goddesses inseparable from the hero, for the sake of protecting the womb, heart, forehead, crown of the head, and all limbs, are the secret goddesses of the Dharmadhatu. Thus, many yogas and various ways of drinking rakta and other supreme five amritas, after extracting them from the darkness of the skull cup with their own light, the emanated goddesses of Bhagavan Sambhogakaya Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi made offerings. Then, the Sambhogakaya, seeing the various beings to be tamed, with the wheel of taming, thinking of various Pa, the great conventional vows of different colors and shapes, playing and entwining in various ways, in the place called Vajra of Serpents, entered into samadhi focused on that place. Seeing that the entire container world and all sentient beings without exception are filled with the light of the Dharmadhatu by sentient beings with the essence of Bodhichitta, for the sake of those to be tamed, in the pores of the Sambhogakaya itself, in the four continents of hundreds of thousands of billions, manifesting various forms of mandalas, by means of various methods of taming the beings to be tamed, until the entire space realm is completely filled, appearing to the beings to be tamed who are vessels in the divine eye and ear.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གྱུར་ཏོ། །འཛམ་བུའི་གླིང་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་མཚན་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐུ་འཛིན་པ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་ལྷ་བཞི་དང༌། དྲི་ཟ་བཞི་དང༌། གནོད་སྦྱིན་བཞི་དང༌། སྲིན་པོ་བཞི་དང༌། ཀླུ་བཞི་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་བཞི་དང༌། མིའམ་ཅི་བཞི་དང༌། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པར་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་རྒྱུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུའི་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་དང༌། ཐུགས་དང༌། གསུང་དང༌། སྐུ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དོ་མཚར་བ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་འཛམ་བུའི་གླིང་མཐའ་ཡས་པའི་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་དབང་བྱས་པ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། ཐིམ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་ས་འོག་དང༌། ས་བླ་དང་ས་སྟེང་གི་བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ནས། སྦྲུལ་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་བཏུལ་བ་ཆོས་བཤད་ནས། །ད་ན་ཡཾ་ལ་ས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ལཾ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་སྐྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཤར་ཤེལ། །ལྷོ་བཻཌཱུ་ཪྻ། ནུབ་པདྨ་རཱ་ག །བྱང་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཟི་བརྗིད་གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང༌། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར་བ་དེའི་སྟེང་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཨེ་གྲུ་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་པདྨ་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་འཁོར་བའི་གཉེན་པོར་གྱུར་བ་ན་རྒྱལ་པོའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་བོ་གྱུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་བུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྲུལ་བའི་ནང་དུ་ཕྱིའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་
༄། །ལ་མངལ་སྐྱེས་དང༌། སྒོང་སྐྱེས་དང༌། དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་དང༌། རྫུས་སྐྱེས་ཀྱིས་འདུ་ཞིང་འཁོར་བར་འགྱུར་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཛེས་པའི་ས་གཞི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསླང་བའི་རྩིག་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དང༌། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་པས། ཟླ་བ

【汉语翻译】
已成办。在此瞻部洲功德幢中，薄伽梵胜乐金刚五部一切之主，四面十二臂，手持各种法器，为了调伏凶猛怖畏所化有情，即四天、四乾闼婆、四大夜叉、四罗刹、四龙、四非天、四紧那罗以及八寒林之有情，忆念其利益，从大悲心中生出，具有九种忿怒姿态之果，以父母无二之结合，示现智慧、意、语、身、誓言之轮，奇妙殊胜，自在、受用、融入于瞻部洲无边之三十二处圣地，与微尘相等之地下的、地上的、地上的主之轮，于胜乐金刚坛城中如实显示。以蛇身之形象调伏所化众生，宣说正法。 དྷཱ་ནཱ་ ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：དཱ་ནཱ་ ཡཾ，दान यं，dāna yaṃ，施与 样，是地风之坛城。རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：རཾ，रं，raṃ，让，是火之坛城。བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：བཾ，वं，vaṃ，旺，是水之坛城。ལཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ལཾ，लं，laṃ，朗，是大自在之坛城。其上，须弥山王，东方琉璃，南方毗琉璃，西方红莲宝，北方黄金自性之光辉，七金山，四大洲八小洲，黑色铁围山围绕。其上，吉祥金刚萨埵自性，埃三角形法界中。ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཨོཾ，ओं，oṃ，嗡，是轮。从彼生出，如从下涌出之大忿怒尊完全变化所生之各种大金刚与莲花之宫殿，五十六大坛城成为眷属之助伴，是为国王。从普贤王如来所生之埃三角形之子，于蛇之坛城中，外轮诸

【英语翻译】
It is accomplished. In this Jambudvipa Merit Banner, the Bhagavan Chakrasamvara, the lord of all five families, with four faces and twelve arms, holding various forms, for the sake of taming the fierce and terrifying beings to be tamed, namely the four gods, four Gandharvas, four Yakshas, four Rakshasas, four Nagas, four Asuras, four Kinnaras, and the beings of the eight charnel grounds, remembering their benefit, arising from the great compassion, with the result of nine wrathful attitudes, in the union of the inseparable father and mother, manifesting the wheels of wisdom, mind, speech, body, and samaya, wonderfully and variously, possessing, enjoying, and dissolving in the thirty-two sacred places of the boundless Jambudvipa, and the wheels of the lords of the underground, above ground, and on the ground, equal to atoms, are truly shown in the mandala of Chakrasamvara. Subduing the beings to be tamed through the form of a serpent's body, expounding the Dharma. Dāna Yaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): དཱ་ནཱ་ ཡཾ, दान यं, dāna yaṃ, Giving Yaṃ, is the mandala of earth and wind. Raṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): རཾ, रं, raṃ, Raṃ, is the mandala of fire. Vaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): བཾ, वं, vaṃ, Vaṃ, is the mandala of water. Laṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): ལཾ, लं, laṃ, Laṃ, is the mandala of the great自在. Above it, Mount Sumeru, the king of mountains, east is crystal, south is lapis lazuli, west is ruby, north is the splendor of the nature of gold, the seven golden mountains, the four continents and eight subcontinents, surrounded by a black iron fence. Above it, the nature of glorious Vajrasattva, in the E triangular Dharmadhatu. Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): ཨོཾ, ओं, oṃ, Om, is the wheel. From that arises, like the great wrathful one emerging from below, the palace of various great vajras and lotuses, the fifty-six great mandalas become the helpers of the retinue, it is the king. From the son of the E triangle arising from Samantabhadra, in the serpent's mandala, the outer wheels of all",
  "original_tibetan": "༄། །ལ་མངལ་སྐྱེས་དང༌། སྒོང་སྐྱེས་དང༌། དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་དང༌། རྫུས་སྐྱེས་ཀྱིས་འདུ་ཞིང་འཁོར་བར་འགྱུར་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཛེས་པའི་ས་གཞི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསླང་བའི་རྩིག་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དང༌། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་པས། ཟླ་བ",
  "chinese_translation": "，胎生、卵生、湿生、化生聚集并流转。以各种珍宝庄严之地基，建立宫殿之墙壁，以珍宝装饰。东方金刚，南方珍宝，西方莲花，北方各种金刚庄严。月",
  "english_translation": ", gathering and revolving by womb-born, egg-born, moisture-born, and miraculously born. The foundation is adorned with various jewels, the walls of the palace are built, and decorated with jewels. East is vajra, south is jewel, west is lotus, north is adorned with various vajras. Moon

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཉི་མ་ལྟར་མདོག་སྡུག་པའི་ཉི་ཟླ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། ཕྱོགས་བཞིར་རྔ་ཡབ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། གཡེར་ཀའི་དྲ་བས་མིག་མངས་རིས་སུ་བྲིས་བ། རྟ་བབས་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མདོ་སྡེའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འཇུག་ལོ་ལ་འཇུག་པའི་རྡོ་རྗེ་འོབས་དང་མེ་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དེའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་ཤར་གྱི་ཤིང་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷ་དང༌། ནུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་ཀླུ་དང༌། བྱང་གི་ཤིང་ལ་གནོད་སྦྱིན་དང༌། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སྲིན་པོ་དང༌། བྱང་ཤར་གྱི་ཤིང་ལ་འབྱུང་པོ་དབང་ལྡན་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤིང་ལ་གཤིན་རྗེ་ཡི་དགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང༌། ཤར་ལྷོའི་ཤིང་ལ་མེ་ལྷ་ཤ་ཟའི་གཟུགས་ཅན་དང༌། ནུབ་བྱང་གི་ཤིང་ལ་རླུང་ལྷ་སྨྱོ་བྱེད་བརྗེད་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ཅན་དང༌། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོག་པའི་གདོང་བ་ཅན་ནམ། ཡང་ན་ཕྱོགས་སྐྱོང་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་འཁོར་ནི་ཤར་དུ་ལྷའི་གདོན་དང༌། ལྷོར་མ་མོ་མ་རངས་པ་དང༌། ནུབ་ཏུ་ཀླུ་ཤིན་དུ་གདུག་པ་དང༌། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་རོ་ལངས་མང་པོའི་འཁོར་དང༌། བྱང་ཤར་དུ་རོ་མ་ཚིག་པ་དང༌། ཤར་ལྷོར་རོ་བསྲེགས་པ་དང༌། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཏུམ་པོས་ཟ་བ་དང༌། ནུབ་བྱང་དུ་ཅེ་སྦྱང་དང༌། ཅེ་སྦྱང་མོ་ཡིས་ཟོས་ནས་དུམ་བུར་བྱེད་ཅིང་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་དཔའ་བོ་བརྒྱད་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་དང༌། ཨ་ལ་ལའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲིལ་བུ། །དཔའ་བོ་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་བའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་ངོ་མཚར་བའི་ཕྱིར། །མགོ་མེད་པ་བརྒྱད་གར་བྱེ་དཔས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ལོ། །གནས་དེ་རུ་གླེང་བསླང་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྙེན་བཀུར་གྱི་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བྱས་ནས་གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ལ་གཟུང་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེའི་ཉམས་ཀྱིས་སྟང་སྟབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་
༄། །བཞིས་རྐང་བའི་རོལ་པ་དང༌། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་པར་རོལ་བའི་པདྨོའི་སྔོན་བུ་བསྐོར་བ་ལྟར་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གར་བྱེད་ཅིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་གཡས་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མཆོག་ཏུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི

【汉语翻译】
如同太阳和月亮般美丽的日月，铃铛，铃铛，四方的拂尘，胜幢，以及以铃铛网绘制的眼睛图案。四个马厩和进入金刚乘的经部的法轮，进入法轮的金刚坑和火焰环绕。铃铛和铃铛发出法轮的声音，其中八大尸林是：东方的树上有各种各样的天神，西方的树上有龙族，北方的树上有夜叉，西南方的树上有罗刹，东北方的树上有自在鬼，南方的树上有阎罗王的眷属环绕，东南方的树上有火神食肉的形象，西北方的树上有风神疯狂和遗忘的眷属。它们的形象或者是具有象鼻的脸，或者是方位守护神自己的形象。其眷属是：东方有天神的魔，南方有不满意的母神，西方有极其恶毒的龙族，北方有夜叉和许多僵尸的眷属，东北方有未烧的尸体，东南方有烧焦的尸体，西南方有凶猛者吞噬，西北方有食肉鬼，食肉女吞噬后将其分成碎片并发出声音。八大尸林中有八勇士和八空行母发出帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）的声音和阿拉拉的声音，瑜伽母摇动铃铛。勇士敲击杖鼓发出声音，为了奇妙。八个无头者以舞蹈灰烬作为装饰。将世尊不动佛的宫殿连同坐垫一起献给世尊。为了在那里发起讨论，金刚手菩萨以恭敬的礼拜和供养，为了引导所有可调伏的众生向善，以慈悲的姿态，六十四种姿势以足部的舞动和手部的印契来展现，如同莲花的蓝色花瓣环绕，六十四位天女跳舞并合掌供养。然后，以右腿伸展的姿势合掌，向以骨饰庄严的佛陀颅骨祈祷，这被称为祈祷。导师的特征是最深奥的法。

【英语翻译】
The sun and moon, beautiful like the sun and moon, bells, bells, fly-whisks in the four directions, victory banners, and eye patterns drawn with a net of bells. Four stables and the Dharma wheel of the Sutra section of the Vajrayana, surrounded by the Vajra pit and flames that enter the Dharma wheel. Inside that, the sound of the Dharma wheel is proclaimed by bells and chimes, and the eight great charnel grounds are: in the eastern tree are various gods, in the western tree are nagas, in the northern tree are yakshas, in the southwestern tree are rakshasas, in the northeastern tree are powerful bhutas, in the southern tree are surrounded by the retinue of Yama, in the southeastern tree is the fire god with the form of a flesh-eater, and in the northwestern tree is the wind god with a retinue of madness and forgetfulness. Their forms are either those with faces like elephant trunks, or the forms of the directional guardians themselves. Their retinue is: in the east are the demons of the gods, in the south are the dissatisfied Matris, in the west are extremely malevolent nagas, in the north are yakshas with a retinue of many corpses, in the northeast are unburnt corpses, in the southeast are burnt corpses, in the southwest are those devoured by the fierce, and in the northwest are flesh-eating ghouls, the flesh-eating women devour and cut them into pieces, making sounds. In the eight charnel grounds are eight heroes and eight dakinis making the sound of Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）and the sound of Alala, yoginis ringing bells. Heroes make the sound of striking changteu drums, for wonder. Eight headless ones are adorned with dance ashes. The palace of the Bhagavan Akshobhya, together with the seat, is offered to the Bhagavan. In order to initiate discussion in that place, Vajrapani, with respectful prostrations and offerings, in order to lead all those to be tamed towards virtue, with an attitude of compassion, sixty-four poses are displayed with the dance of the feet and the mudras of the hands, like blue lotus petals surrounding, sixty-four goddesses dance and offer with palms joined. Then, with the posture of extending the right leg, with palms joined, praying to the skull of the Buddha adorned with bone ornaments, this is called prayer. The characteristic of the teacher is the most profound Dharma.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུའི་ཚུལ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། སྦྲུལ་བའི་སྐུ་རུ་ཡུམ་དང་འཁྱུད་པ་རྣམ་པར་སྒེག་པའི་སྐུ་ཆེན་པོ་འཛིན་པས། འཇམ་བུའི་གླིང་དུ་དུ་གཟུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆོས་བཤད་ཀྱང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྟོང་བ་ཉིད་དང༌། ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་ཟབ་པའི་གསུང་གི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ངེས་པར་བརྗོད་པའི་བ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་མཁའ་འགྲོ་པའི་དྲ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་སྔོམ་པ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་པོས་གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པ་མི་ཕྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་མ་འོངས་པར་དངོས་གྲུབ་གསུམ་གྱིས་ཕན་ཞིང་ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་གསུམ་གྱི་བདེ་བས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོས་བསྟན་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་བསླང་བ་དང་སྐབས་ཕྱེ་བ་ནི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ། །འདུལ་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་བའོ།། །།
གཉིས་པ། ཞུ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
身的形象，以及大忿怒明王圆满报身，蛇身与明妃相拥，持有极其妩媚的身大形象。虽然在赡部洲以色身的方式说法，但在须弥山顶的轮之坛城中，空性以及宣示智慧的甚深之语的根本续，名为“哇玛”的五十六空行母网之会众的顶髻，调伏轮之王，为了调伏各种有情众生的心意，与不退转自在母等眷属轮，未来以三种成就利益，今生以三种成就之乐，生起圆满次第各种法，祈请造根本续，如是开启续的绪论和分品，是为了所化众生的利益，大菩萨善哉！调伏轮金刚手，你好好听着。第二品释。 
第二，请问品的释。

【英语翻译】
The form of the body, and the great wrathful king, the complete enjoyment body, the snake body embracing the consort, holding the great image of extreme beauty. Although teaching the Dharma in Jambudvipa through the form body, in the mandala of the wheel on the summit of Mount Meru, emptiness and the profound words revealing wisdom, the root tantra called "Wama," the crown of the assembly of the network of fifty-six Dakinis, the king of the wheel of subduing, in accordance with the minds of various sentient beings to be subdued, with the retinue wheel such as the irreversible free mother, may it benefit with the three accomplishments in the future, and in this life, with the bliss of the three accomplishments, generate and complete various Dharmas of the stages, I request to compose the root tantra, thus initiating the introduction and division of the tantra, for the benefit of the beings to be subdued, great Bodhisattva, well done! Subduing wheel Vajrapani, listen well. Explanation of the second chapter.
Second, explanation of the chapter of questioning.

============================================================

